<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>TAMAZGHA </title>
	<link>https://tamazgha.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="http://tamazgha.fr/spip.php?id_rubrique=158&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>TAMAZGHA </title>
		<url>http://tamazgha.fr/local/cache-vignettes/L144xH63/logo-site-f2488.png?1777930750</url>
		<link>https://tamazgha.fr/</link>
		<height>63</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>TU ES RICHE</title>
		<link>http://tamazgha.fr/TU-ES-RICHE,1041.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/TU-ES-RICHE,1041.html</guid>
		<dc:date>2004-10-24T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;I Tu es riche en herbe, en eau
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en poussi&#232;re et champs. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es riche en chemins, en douleur
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en feu et &#233;tincelles. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es riche en argile rouge
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en sel
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en syllabes. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es riche en grands combats
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en rem&#232;de et blessures. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es riche en oiseaux &#233;touff&#233;s
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en modestie
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riche en porte et ciels
&lt;br class='autobr' /&gt;
II
&lt;br class='autobr' /&gt;
Je suis entre vos mains
&lt;br class='autobr' /&gt;
Mon sang accroch&#233;
&lt;br class='autobr' /&gt;
Sang de li&#232;ge tress&#233;
&lt;br class='autobr' /&gt;
Dans un lit de lances
&lt;br class='autobr' /&gt;
Rempli de rires
&lt;br class='autobr' /&gt;
Et d'ombres de sang bless&#233;. &lt;br class='autobr' /&gt; &#8211; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;I&lt;/b&gt; &lt;br&gt; Tu es riche en herbe, en eau&lt;br&gt;
Riche en poussi&#232;re et champs. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tu es riche en chemins, en douleur&lt;br&gt;
Riche en feu et &#233;tincelles. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tu es riche en argile rouge&lt;br&gt;
Riche en sel&lt;br&gt;
Riche en syllabes. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tu es riche en grands combats&lt;br&gt;
Riche en rem&#232;de et blessures. &lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es riche en oiseaux &#233;touff&#233;s&lt;br&gt;
Riche en modestie&lt;br&gt;
Riche en porte et ciels&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;II&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Je suis entre vos mains&lt;br&gt;
Mon sang accroch&#233;&lt;br&gt;
Sang de li&#232;ge tress&#233;&lt;br&gt;
Dans un lit de lances&lt;br&gt;
Rempli de rires&lt;br&gt;
Et d'ombres de sang bless&#233;. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;a href='http://tamazgha.fr/CEK-D-AZENGIR,1040.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Version amazighe&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La porte de la fronde</title>
		<link>http://tamazgha.fr/La-porte-de-la-fronde,857.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/La-porte-de-la-fronde,857.html</guid>
		<dc:date>2004-06-28T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La porte de la fronde &lt;br class='autobr' /&gt;
Prends ma bouche
&lt;br class='autobr' /&gt;
Donnes-la &#224; manger &#224; ta louve
&lt;br class='autobr' /&gt;
La nuit tu m'entends hurler
&lt;br class='autobr' /&gt;
Dans ton sommeil. &lt;br class='autobr' /&gt;
Prends ma fronde
&lt;br class='autobr' /&gt;
Accroches-la sur ton olivier
&lt;br class='autobr' /&gt;
A l'aube tu le vois
&lt;br class='autobr' /&gt;
Lancer nos cailloux.
&lt;br class='autobr' /&gt; Sassi Dehmani &lt;br class='autobr' /&gt;
Retour au po&#232;me&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;La porte de la fronde&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prends ma bouche&lt;br&gt;
Donnes-la &#224; manger &#224; ta louve&lt;br&gt;
La nuit tu m'entends hurler&lt;br&gt;
Dans ton sommeil.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prends ma fronde&lt;br&gt;
Accroches-la sur ton olivier&lt;br&gt;
A l'aube tu le vois&lt;br&gt;
Lancer nos cailloux.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Sassi Dehmani&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://tamazgha.fr/Tawurt-n-ildi,856.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Retour au po&#232;me&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La porte de la femme</title>
		<link>http://tamazgha.fr/La-porte-de-la-femme,838.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/La-porte-de-la-femme,838.html</guid>
		<dc:date>2004-06-26T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La porte de la femme &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu ouvres les yeux
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu les fermes. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu parles
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu te tais
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu pleures
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu es belle quand tu ris. &lt;br class='autobr' /&gt;
Fille de Tamurt [1]
&lt;br class='autobr' /&gt;
Enfant, jeune fille, femme
&lt;br class='autobr' /&gt;
Ou vieille
&lt;br class='autobr' /&gt;
Belle comme tu es.
&lt;br class='autobr' /&gt; Sassi Dehmani&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;La porte de la femme&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es belle quand tu ouvres les yeux&lt;br&gt;
Tu es belle quand tu les fermes.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es belle quand tu parles&lt;br&gt;
Tu es belle quand tu te tais&lt;br&gt;
Tu es belle quand tu pleures&lt;br&gt;
Tu es belle quand tu ris.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fille de &lt;i&gt;Tamurt&lt;/i&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Pays&#034; id=&#034;nh2-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Enfant, jeune fille, femme&lt;br&gt;
Ou vieille&lt;br&gt;
Belle comme tu es.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Sassi Dehmani&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb2-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Pays&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Temsaman : Po&#232;me de r&#233;sistance rifaine</title>
		<link>http://tamazgha.fr/Temsaman-Poeme-de-resistance-rifaine,831.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/Temsaman-Poeme-de-resistance-rifaine,831.html</guid>
		<dc:date>2004-06-21T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&#212; Ddhar U Berran &lt;br class='autobr' /&gt;
&#212; champs de la plus terrible des batailles
&lt;br class='autobr' /&gt;
Qui a voulu tromper
&lt;br class='autobr' /&gt;
N'a, en fait, tromp&#233; que soi-m&#234;me.
&lt;br class='autobr' /&gt;
L'Espagnol invita l'Allemand :
&lt;br class='autobr' /&gt;
Viens &#034;admirer&#034; le pays de Temsaman !
&lt;br class='autobr' /&gt;
Temsaman n'est pas &#224; prendre,
&lt;br class='autobr' /&gt;
La crois-tu de la vuln&#233;rabilit&#233; du coquelicot ?
&lt;br class='autobr' /&gt;
Par Dieu que tu recevras la m&#234;me tann&#233;e
&lt;br class='autobr' /&gt;
Que par le pass&#233; !
&lt;br class='autobr' /&gt;
Chante Mimunt
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu as toujours tes fr&#232;res,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Les pommes ne sont pas m&#251;res
&lt;br class='autobr' /&gt;
Les prunes sont encore aigre [1] &lt;br class='autobr' /&gt; Le po&#232;me en tarifit&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&#212; Ddhar U Berran &lt;br&gt;
&#212; champs de la plus terrible des batailles&lt;br&gt;
Qui a voulu tromper&lt;br&gt;
N'a, en fait, tromp&#233; que soi-m&#234;me.&lt;br&gt;
L'Espagnol invita l'Allemand :&lt;br&gt;
Viens &#034;admirer&#034; le pays de Temsaman !&lt;br&gt;
Temsaman n'est pas &#224; prendre,&lt;br&gt;
La crois-tu de la vuln&#233;rabilit&#233; du coquelicot ?&lt;br&gt;
Par Dieu que tu recevras la m&#234;me tann&#233;e&lt;br&gt;
Que par le pass&#233; !&lt;br&gt;
Chante Mimunt&lt;br&gt;
Tu as toujours tes fr&#232;res,&lt;br&gt;
Les pommes ne sont pas m&#251;res&lt;br&gt;
Les prunes sont encore aigre&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;M&#233;taphore pour exprimer l'id&#233;e d'un rapport de force encore favorable.&#034; id=&#034;nh4-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;a href='http://tamazgha.fr/Temsaman,830.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Le po&#232;me en tarifit&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb4-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;M&#233;taphore pour exprimer l'id&#233;e d'un rapport de force encore favorable.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La porte du po&#232;te</title>
		<link>http://tamazgha.fr/La-porte-du-poete,823.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/La-porte-du-poete,823.html</guid>
		<dc:date>2003-07-14T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Traduction de Tawurt n umedyaz &lt;br class='autobr' /&gt; La porte du po&#232;te
&lt;br class='autobr' /&gt;
La porte du po&#232;te
&lt;br class='autobr' /&gt;
M'am&#232;ne dans ma maison
&lt;br class='autobr' /&gt;
Lui qui l'a d&#233;truite
&lt;br class='autobr' /&gt;
Avant de la construire
&lt;br class='autobr' /&gt;
Moi je l'ai construite
&lt;br class='autobr' /&gt;
Sur une terre inconnue
&lt;br class='autobr' /&gt;
Sans fen&#234;tres
&lt;br class='autobr' /&gt;
Ni portes.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Traduction de &lt;a href='http://tamazgha.fr/Tawurt-n-umedyaz,822.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Tawurt n umedyaz&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;La porte du po&#232;te&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La porte du po&#232;te&lt;br&gt;
M'am&#232;ne dans ma maison&lt;br&gt;
Lui qui l'a d&#233;truite&lt;br&gt;
Avant de la construire&lt;br&gt;
Moi je l'ai construite&lt;br&gt;
Sur une terre inconnue&lt;br&gt;
Sans fen&#234;tres&lt;br&gt;
Ni portes.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La Porte des Couleurs</title>
		<link>http://tamazgha.fr/La-Porte-des-Couleurs,767.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://tamazgha.fr/La-Porte-des-Couleurs,767.html</guid>
		<dc:date>2003-05-31T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Masin</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La porte des couleurs &lt;br class='autobr' /&gt;
Aujourd'hui,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Le rouge des fleurs,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Et le jaune de la terre. &lt;br class='autobr' /&gt;
Aujourd'hui,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Le noir de l'&#339;il qui me fixe,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Et le blanc du pays plie sur moi. &lt;br class='autobr' /&gt;
Aujourd'hui,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Et devant elles,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Seul je suis. &lt;br class='autobr' /&gt;
Sassi Dehmani,
&lt;br class='autobr' /&gt;
30 ao&#251;t 2000.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://tamazgha.fr/-Traductions-.html" rel="directory"&gt;Traductions&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;La porte des couleurs&lt;/b&gt; &lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui,&lt;br&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,&lt;br&gt;
Le rouge des fleurs,&lt;br&gt;
Et le jaune de la terre.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui,&lt;br&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,&lt;br&gt;
Le noir de l'&#339;il qui me fixe,&lt;br&gt;
Et le blanc du pays plie sur moi.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui,&lt;br&gt;
Toutes les couleurs sont l&#224;,&lt;br&gt;
Et devant elles,&lt;br&gt;
Seul je suis.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Sassi Dehmani,&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
30 ao&#251;t 2000.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
