Accueil > Culture > Musique - Poésie > Juste un peu de méditation avec Si Moh...

Juste un peu de méditation avec Si Moh...

vendredi 16 septembre 2005, par Masin

A l’heure où la Kabylie est envahie, à l’instar de toutes les sociétés du monde, par les règles du "village planétaire" imposées par la mondialisation - tout le monde essaie de ressembler à tout le monde -, qui se traduit par des transformations ahurissantes - l’être cédant de plus en plus sa place au paraître -, Si Moh nous invite dans l’une de ses chansons Mači wi ibedden is’ehh’a à ne pas prendre des vessies pour des lanternes, à distinguer l’essentiel de ce qui ne l’est pas. Bref, une médiation sur l’essentiel...
Remarquons que dans ce texte, mis à part la langue, rien d’autre ne renvoie à l’homme kabyle : il s’agit de l’Homme de manière générale. C’est dire que Si Moh inscrit de fort belle manière sa poésie à un niveau universel, ce qui constitue, d’ailleurs, une marque essentielle de cette poésie. Voici le texte :

Mači wi ibedden


Mači wi ibedden is’ehh’a
Mači wi itt’sen d amud’in
Mači win tez’rid’ yed’sa
Ad tγiled’ isεa zzher’ yukin
Tella tad’sa n leh’r’ar’a
Yella waddud n tmara
Yella wi ur neh’mil ara
Di tlufa medden ad t-walin

Ussan ur εdilen ara
Xas tafat tesdukel-iten
Lexmis mači d lğemεa
Lh’ed mači d letniyen
Ass kul wa d acu s-yefka
Mkul wa amek i t-yufa
Yella wass d-ittasen ilha
Llan wussan diri-ten

Yiwen akka i tt-iwala
Wa iwala-tt akken nnid’en
Tamuγli ur teεdil ara
Xas kesben medden akk allen
Hatt tit’-iw ayen twala
Lγaci ur mcuban
Imdanen ur kif kif ara
Xas tutlayt tesduken-iten

Tella tmusni yettr’ebbin
Tella tin yetthuddun lqum
Tetthud winna akken ittsed’h’in
Tbennu ssεaya i wemcum
Tt’uqtent tmusniwin
Mxallafent tmuγliwin
Wa yeqqar akken ad yissin
Wayed’ iwakken ad yečč aγrum



Si Moh est en train de finaliser son nouvel album qui sortira probablement courant septembre. Les auditeurs découvriront un Si Moh toujours créatif et une poésie qu’ils dégusteront tranquillement après tout un été de tapage diurne et nocturne... du non-stop.


Amar Ameziane


Ecouter la chanson

Messages

  • tanmirt ghef usefru-ya, nettraji amaynut n Si Muh !

  • Quel plaisir que de boire les mots de la poésie de Si Moh. Ses notes musicales cautérisent nos plaies qui ne cessent de s’ouvrir à chaque fois que certains énergumènes ouvrent leur bouche. Si Moh a un style, une estampe et une signature artistiques qui lui sont propres. A ceux qui doutent encore de la renaissance ou de la permanence de la chanson kabyle, qu’ils l’écoutent, ils seront sans nul doute rassurés. Notre langue quand elle est intelligemment brodée ne peut qu’être à hauteur de ses soeurs. Merci Si Moh

  • am atas atas leqbayel ula d nek hamelegh atas si moh tabaaegh t seg ass amenzu mi g beda ccena nek ghouri ulac win iteyifen

  • Azul Fellawen.
    C’est ce qui manque pour notre culture musicale, Si Moh arrive toujours à marier musique et paroles et je suis trés heureux de lire ce poême.

    Le plus intéressant c’est que c’est une poésie universelle. A sa lecture on doit comprendre que nous devons jamais nous sous estimer dans ce monde , car même ailleur y’a du bon et du mauvais. En Algérie et plus spécialement en Kabylie , nous devons cesser de raisonner en esprit Négatif, il faut positiver dans la vie.Avec un bon produit ( artistique, artisanal, etc ) il est possible de diffuser notre culture.

    Notre région a les moyens pour être une région moderne. Je suis bien placé pour dire ca car je suis dans un secteur qui gère le nerf de la guerre : l’ARGENT. Des zones industrielles en Kabylie ( en dépis d’un régime fiscale pas intéressant et d’autres entraves administrative), arrivent comme même à exporter plusieurs produits tels que l’eau minérale, le yaourt , l’huile d’olive et tous ca peut avoir des effets positifs sur le niveau de vie de la Kabylie. D’autres richesses peuvent constituer une vraie sources de devises pour notre Kabylie.

    Peut être que c’est pas l’endroit pour en parler mais j’estime que tout est lié dans la vie. L’art et l’économie deux choses qui de mon avis sont liés.

    je souhaite trés bonne chance au site Tamazgha, à Monsieur SI MOH et un avenir meilleurs pour la Kabylie Rebelle.

  • je suis fier de tous les champs kabyle quand j’entend chanter une painne profende surgis au fond de moi !

  • Azul,
    Que du beau ! Depuis que j’ai découvert ce superbe poème, mis en musique d’une très belle façon, je ne cesse de le lire et de l’écouter. Je tente de m’y imprégner, car sa philosophie est d’une grande profondeur. L’invite de Si Muh est celle du sens : que les trajectoires des hommes, nonobstant leurs différences, puissent converger vers l’essentiel, la primauté de notre part humaine.
    Avec cette nouvelle oeuvre, sortie du fin fond humain d’un Si Muh en verve, je retrouve ce qui a toujours fait la spécificité de ce poète de talent : la beauté et la simplicité.Une musique toute belle, raffinée, nous enlaçant de sa sensible mélodie ; et un texte allant fouiner cette part d’ombre que chacun de nous -inconsciemment !- garde jalousement.
    Depuis des années, 1985 pour être précis (si ma mémoire ne me joue pas des tours), je laisse la poésie de Si Muh prendre possession de mes sens.Je lui confie le soin de travailler mes tréfonds avec sa beauté sensible. Je ne m’en lasse point.Depuis des années, c’est un régal...
    Quel plaisir que de découvrir cette belle poésie chantée ! Quel plaisir de retrouver Si Muh dans le meilleur de sa création !
    La méditation de Si muh n’est pas de trop pour nous qui sommes flétris par l’usure du temps et par les reniements de ceux qui furent les amis de nos utopies de vie...
    Que cette poésie soit la sève de nos errances féroces ; qu’elle soit la sève nourricière de nos illusions...
    Imi yeggugem. Tamurli tuder izri-s. Imezzar tur tmes-degsen.
    Tasusmi n yimawen, tesgugem imawen...
    Seg wul bu cwami ...

    Merci Tamazra.
    Tanemmirt a Amezyan.

  • Tanemmirt i Si Moh, teγzi n tudert i win icebbh’en awal n tayri deg tezlit taqbaylit. Irennu-yas ifadden i tmedyazt nneγ.
    Ayen γef icna issalqay tamughli-s deg-s. Macci d-awal nni n s-ufella kan.

    Lγaci ur mcuban "ara"

    w

    Voir en ligne : http://www.imyura.com

  • Bonjour

    j’écoute la chanson avec plaisir. Existe-t-il une traduction en français de ce texte de Si Moh ?
    Merci d’avance.

    Un français ne sachant pas le Tamazight !

    • M. Robert
      Merci pour votre intérêt pour la chanson de Si Moh. A défaut de vous donner la traduction du texte, je vous donne ici un passage qui explique le contenu de la chanson. Ce passage est extrait d’un article qui est consacré à l’album contenant la chanson qui vous plaît tant. Merci encore.
      Avec Matchi wi ibedden, Si Moh aborde un thème ô combien philosophique : la vision de la vie. Selon lui, celle-ci est multiple et se doit de l’être. Ainsi, les jours de semaine sont-ils pareils ? Sans doute non. Si la vision est multiple, les destins le sont également. Chacun a sa propre récolte de la journée. Il en est de même des savoirs : il y a des savoirs qui édifient et des savoirs qui détruisent. Il y a des gens qui cherchent du savoir pour s’instruire et d’autres juste pour gagner leur vie. Ces derniers sont plus nombreux.

    • MaÄ i wi ibedden N’est pas celui qui est debout ou N’est pas être debout...

      MaÄ i wi ibedden is’ehh’a N’est pas être debout synonyme de bonne santé
      MaÄ i wi itt’sen d amud’in N’est pas être alongé synonyme de maladie
      MaÄ i win tez’rid’ yed’sa N’est pas celui que tu vois rire
      Ad tγiled’ isεa zzher’ yukin Tu croirais avec une chance "éveillée"
      Tella tad’sa n leh’r’ar’a Il y a le rire de la chaleur au sens de la douleur (lahrara même en arabe)
      Yella waddud n tmara Il y a waddud (amitié, amour ?) de l’habitude
      Yella wi ur neh’mil ara Il y a celui qu n’aime pas
      Di tlufa medden ad t-walin d’être vu (compati) dans ses peines et douleurs

      Ussan ur εdilen ara Les jours ne se ressemlent pas (ne sont pas égaux)
      Xas tafat tesdukel-iten Même si la lumière est leur point commun
      Lexmis maÄ i d lÄŸemεa Jeudi n’est pas vendredi
      Lh’ed maÄ i d letniyen Dimanche n’est pas lundi
      Ass kul wa d acu s-yefka Chaque jour son destin
      Mkul wa amek i t-yufa Chacun comment il le prend
      Yella wass d-ittasen ilha Il y a un jour qui est bien(au sens où il apporte le bien)
      Llan wussan diri-ten Et d’autres jours le sont moins

      Yiwen akka i tt-iwala Chacun comment il voit
      Wa iwala-tt akken nnid’en Un autre voit autrement
      Tamuγli ur teεdil ara La vue (au sens vision, analyse) n’est pas la même (n’est pas partagée)
      Xas kesben medden akk allen Même si tout le monde ont des yeux
      Hatt tit’-iw ayen twala Mes yeux ce qu’ils voient, observent
      Lγaci ur mcuban C’est que les gens ne se ressemblent pas
      Imdanen ur kif kif ara Les individus ne sont pas kif kif (c’est pas le même pesant)
      Xas tutlayt tesduken-iten Même si tutlayt (je pense la difficulté ?) les rassemble

      Tella tmusni yettr’ebbin Il y a le savoir qui éduque
      Tella tin yetthuddun lqum Et il y a le savoir qui détruit les peuples
      Tetthud winna akken ittsed’h’in Il (le savoir) détruit celui qui est timide, pudique
      Tbennu ssεaya i wemcum Il (le savoir) construit ssraya (pont d’or) au bandit, malveillant
      Tt’uqtent tmusniwin Y a plein de savoirs (trop de connaisseurs)
      Mxallafent tmuγliwin Mais les analyses (les vues, perspectives) divèrgent
      Wa yeqqar akken ad yissin Y a celui qui étudie pour apprendre
      Wayed’ iwakken ad yeÄ Ä aγrum Et il y a celui qui pour manger !

      Hamid

  • Merci Si moh pour cette belle chanson, ta voix merveilleuse nous fait toujours rêver. ce texte est très beau, très riche en signes, j’espère que tous les hommes kabyles auront saisi le sens des mots de Si moh, que les consciences s’éveilleront et que chaque kabyle où qu’il soit ressente cette fierté d’appartenir à cette race.
    merci encore pour ces vers d’une grande beauté.
    ouiz

  • azul fellawen mara
    que puis-je dire sur Si Moh ?!!!!
    chaque temps a son poete et si moh c’est le poete de notre temps
    Adyarham rebbi l’waldinis
    isghezfas di l3amris
    yarnayas saha ydhoumen.
    Yakared awal selkis
    yachvah zedigue waryoumis
    tsaftilt bidh yadraghlen.
    Awal maradyafghe imis
    yanatid seguoulis
    yakchem ch’hal doulawen.
    Walith kan oula dhismis,
    yazguad talmendis,
    dhakhyar guismawen.

  • Pour moi si moh c’est le plus grand chanteur le plus grand poete de son temps comme il dit kul zmane yessaa amgharis pour moi c’est lui chikh mouhand de notre temps TANMIRT

  • bonjour,
    Si Moh est le poête du siècle. Vraiment c’est rare de touver des chanteurs qui traitent des sujets d’une manière objective. Il est, à la fois’ acteur et obsérvateur.
    ce qui m’attiré beaucoup plus, c’est qu’il fait ce qui le veut, il s’en fou du goût du public. le succés ne l’interesse pas, il ne fait pas de la publicité. D’ailleurs il ya peu de gens qui le connaissent. Tout simplement c’est un artiste pas un commerçant.

  • bonsoir , SI MOH le poete qui joues superbement avec les paroles ; SI MOH aussi le philosophe a connu un virage dans sa carriere musicale .

     la premiere étape : et celle qui l’a fait propulser au rang des GRANDS avec son premier album "hamlay " et "urgay" .
    musicalement c’est une cariere ou SI MOH est connu par la simplicite de la composante de son orchestre à savoir la guitare de si moh , une flute , une tomba (percussion) .

     la deuxiéme étapede SI MOH et toujours musicalement ou il a introduit d’autres instrument de musique et des fois avec chorales .

    Je pense comme des milliers qui aiment la chanson kabyle modernee , que la premiere étape de SI MOH est la meilleur et je precise MUSICALEMENT .

    si le chanteur li ce message qu’il lui accorde son importance .
    sinon , j’aimerai avoir son e - mail de ceux qui peuvent le faire et je les remercient d’avance . majidoran41@hotmail.com

    Voir en ligne : si moh doit revenir à sa simple guitare et flute

  • azul si moh est dejà un des meilleures chanteurs que je connait pas seulement en algerie ! alors si moh quant j’ècoute un morceau j’ai l’impritient je nage dans les nuages bref jadore son style koi merci si moh merci à toute la kabylie vive la langue kabyle (berbere) bgayet

  • Si Moh, t’a vraiment apporté qlq chose de nouveau à la chanson kabyle. Qlq chose d’inégalable. En ce moment même j suis entrain de croquer la chanson ines i wulim. En fait je n’ai jamais pu me retenir d’aller chez le discaire à chaque nouvelle K7. Mais l’album Chikh est plus que.... je trouve pas le mot. C fort parole et musique... Des ballades telles que Ines i wulim ou Ataxi... J’en demanderai encore et encore. "wi ghuchen l hub imelkit degouliss ad-yagh amkan, gher leslah yetherrikit, ur dichqi deg-win i&akkan"

  • merci simoh pour ce nouveau son qui domaine tous !

  • djallal, si mooh ar yuri d anazur id yefkan ccbaha d sser i tezlitt n teqbaylit d yedles-ney s umata tizlatin-is ak ilmezyen labada tamezwarut-is

    Voir en ligne : anazur n tayri

  • salut a tous,je remercier Si Moh pour ce text et pour toutes ses chansons,c un poet que j admire beaucoups il est vraiment special pour moi je lui dit simplement bon courage et continu.
    mustapha de Austin,texas.

  • si moh est un grand artiste je l ai decouvert en 91 avec un de ses plus grand succes le premier album , et je pensse que l ont a tous un petit peu de soi dans ses chansson je suis d ailleur moi aussi musicien et continu come ca si moh c un plaisir supreme d ecouter ta musique et de vivre dans tes poeme abdenour

    • une graine pousse sous nos yeux.
      A l’aire de la mediocratie, du bruit et du charivari que l’on fait passer pour de la musique, à l’aire ou les artsites sont fabriqués en un claquement de doigt sous l’egide de l’affairisme roi de tout et de la ploutoucratie predominante, où les stars ont leur accademie de pacotille. Je croyais que le temps de l’art veritable etait revolu pour ecouter de vrais artistes soit il faut creuser dans nos souvenirs ou alors se rabatre sur les chansons de naguere.
      Et puis, comme un dementi est venu si moh, en veritable heritier de simoh ou mohand, une voix, des textes, une musique splendide.
      Surtout à ecouter sans moderation et à admirer avec veneration.
      Bonne route si moh, tu es deja dans les coeurs et c’est deja un pari de ganger.

  • Ah si mouh ta musique et unique et riche, n’arrête j’amer de nous faire partager tes œuvres,avec toi je retrouve le goût d’écouter la musique kabyle après tempe d’année , je me lasserais jamais,a la maison en voiture pondant les vacance et autre moments. Un grand merci a vous et dieu pour avoir donné ce dont.

  • je ne sais pas quoi dire tant cette chanson fais vibrer mes sentiments.
    tu restes incontestablement le meilleur.
    merci si moh pour les bons moments que tu m’as donné depuis ton premier album à ce jour.
    nous t’aimons tous.
    et mille merci.

  • En 2004, je me souviens de ce petit bistrot de mon pâtelin en Kabyle qui passait en boucle ton CD du moment, pas revenu au pays depuis 10 ans, ayant échappé à l’histoire de ma famille à mon defunt père di lghorva, revenu di tmurt on sens à quelque point il manque a l’immigré natif de france que je suis, ta musique n’arrêtait pas de trottiner dans ma tête, à chaque fois que j’ecoute ces morceaux en question je me rememore ces instants.

    Si Moh ne change pas di lanaya inek.